《小王子》的“非童话”解读

法国飞行作家安托万·德·圣艾克絮佩里的《小王子》,曾被当选为20世纪法国最佳图书,也是世界最畅销的图书之一。中国在20世纪80年代初期,开始出现《小王子》的不同译本,随后,国内一度刮起了一股《小王子》复译的热潮。但是绝大部分国内读者对《小王子》的定位都是“童话”——除了图书馆在图书分类时将其分在“童话” 类,更有一些成年人认为它是童话而不屑于阅读。其实,《小王子》看似是一部童话书,实际上却对生活和人性做了太多意蕴深长的“非童话”的揭示和描述。因此,本文选择书中的三句经典台词作为切入点,对《小王子》进行“非童话”的解读。

一、“大人们真奇怪”——对社会的漫画式讽刺

“大人们真奇怪”,是书中出现频率很高的一句话,看似是儿童的天真语言,其实恰是作者有意选择的、从儿童的认知视角来对社会进行讽刺的描述。这种描述既出现在书的一开头,“我”小时候的遭遇中,更出现在小王子的所见所闻中。

“大人们真奇怪”讽刺了成年人的冷漠、可笑、可悲。书一开头,就讲述“我”六岁时和大人的一次失败的交流:作为儿童的“我”,有着丰富的内心世界,画了两幅需要充分发挥想象才能看懂的画,然而成年人不但无法进入“我”神奇的想象世界,还自以为是地禁止“我”沉迷于想象,要求“我”按他们的模式去做。正如中国童话作家郑渊洁所说, “很少有大人记得他们自己曾经也是小孩”,小时候觉得大人很无知的“我”,长大后也和其他成年人一样。当小王子问花的刺有什么用时,“我”因为正忙着松开飞机上一颗拧得太紧的螺丝,而冷漠地回答他:“刺没有一点用处,那不过是花的恶意。”“我啥也没以为!我随便答复你的,我正忙着呢,我可有正经事要做。”这个回答让小王子伤心失望至极,小王子给“我”的评价是——“你说话和那些大人一样!”“你什么都分不清……你把什么都混为一谈!”而小王子口中所说的“那些大人”,正是绝大多数成年人的形象——冷漠无知、自以为是。

我到过一个星球,上面住着一个红脸先生。他从来没有闻过一朵花香,他从来没有看过一颗星星,他从来没有爱过任何人。除了算账他从来没做过其他事情。他成天就和你一样反复说:“我是一个正经人,我是一个正经人!”这让他神气十足。但这样的人不是人,是个蘑菇。[1]

这是书中借小王子之口描绘的“正经人”形象,而我们仔细看看自己以及周围的成年人群,这种“蘑菇”样的“正经人”是不是很普遍呢?

除了这种“蘑菇”,书中还通过小王子描述了成年人的各种可笑甚至可悲形象:除了一只老鼠没有任何臣民,却特别喜欢发号施令,并且自以为圣明,自以为可以统治一切的国王;强迫别人崇拜他却又装模作样脱帽致意的爱慕虚荣者;以酗酒为耻却又要靠酗酒来忘却羞耻的自相矛盾者;痴心妄想靠占有星星来发财然后再买更多星星的生意人;从不走出书斋只等坐享其成的地理学家;苦于执行命令却又懒于摆脱命令的点灯人;拼命挤进快速列车,却不知道自己在寻找什么,只好成天手忙脚乱、来回兜圈子的旅行者。对于这所有一切可笑、可悲的人物,书中并没有像一般批判现实的作品那样,尖锐地将批判主旨呈现出来,而是只用小王子的一句“大人们真奇怪”来概括,看似轻描淡写,实质上是借用儿童语言进行一种慢画式的讽刺。

这种种形象,如果按图索骥在现实生活中寻找对应人物,恐怕每一种形象都会有成千上万的现实对应者。正因为如此,那些保持着赤子之心的人在现实中总会有强烈的孤独感。因而《小王子》在批判的同时也含蓄地展现了这种孤独体验。

二、“忧郁的时候,人是喜欢看日落的”——对孤独的诗意化体验

“我很喜欢日落。来,我们一起看一回日落吧……”

“那可得等呢……”

“等什么?”

“等太阳下山啊!”

一开始,你很吃惊,之后你自我解嘲地笑笑,对我说:“我老以为是在我家乡呢!”[2]

“有一天,我看了四十四次日落!”过了一会儿,你又说“:你知道……忧郁的时候,人是喜欢看日落的……”

“看四十四次日落的那天,想必你很忧郁吧?”[3]

上面这两段对话,是故事第六章中小王子与“我” 的对话。相信任何人看到这两段对话,都不会单纯地认为这仅仅是童话。

关于人生与孤独的话题,是一个哲学范畴的话题, 孤独也许是人类与生俱来的一种体验。思想与人格越独立的人,越孤独,正如尼采所说:“我最大的痛苦是孤独,这种孤独归因于个人无法与世界达成共识。”孤独是一种认同缺乏,虽然身体处于芸芸众生中,心灵却找寻不到归依,所以在喧闹的人群中仍然感觉到孤独;所以不管我们所处的星球有多大,如果认同缺乏,我们就像小王子一样,真正所处的只是一个人的星球。

现实中的圣艾克絮佩里,就是这样一个时常有孤独感的人,他曾写信告诉朋友:“我是一头不太讨人喜欢的熊,这使我感到忧郁,还有许多原因甚至让我更忧郁。”“因为远离所有朋友,孤独寂寞,我感觉自己就像一位曾祖父。”[4]但是,孤独其实也并不都是痛苦的,孤独的时候意味着接近自然接近自我,孤独的时候更容易找到心灵沙漠中的清凉泉水。关于这一点,圣艾克絮佩里也曾描述过:“我胳膊下夹着尼采的书。我无限热爱这家伙,还有这份孤独。我将躺在朱比角的沙地上读尼采。书中有我喜爱的句子,‘我的夏季是在心里度过的,这个夏天短暂、炎热、忧郁而又甜蜜……’我希望您也能够分享这份激情,可惜您分享不了什么。”[5]

也正因为如此,《小王子》中对孤独的体验是充满诗意的,一个人看日落,一个人在沙漠里,坐在一个沙丘上,什么也看不见,什么也听不见,但能感觉到有什么东西在寂静里熠熠生辉。这种诗意化的、触摸自己内心的孤独体验一般不可能发生在真正的儿童世界里, 儿童的思维特点是天人合一、万物有灵,一个布娃娃、 一队锡兵都可以让他们感觉到自己有伴儿玩,感觉自己的身边很热闹。这种诗意化的孤独感其实是一种尼采式的孤独、超人式的孤独,类似于屈原的“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”,而且有时甚至是“在他不满足,忧郁的情境之中,他实在是最快乐的”[6]。

除了对孤独的诗意化体验让人明显感觉到《小王子》的“非童话”性之外,书中关于小王子对玫瑰花的思念、对狐狸的驯服,也不是童话,而是对友情、对爱情的独特诠释。

三、“如果你驯服了我,我们就会相互需要”——对爱情的哲学性诠释

我当时什么都不懂!我本该根据她的行为,而不是她的话来判断她。她让我的生活芬芳亮丽,我真不该跑掉!我早该猜到她可怜的小伎俩后面所隐藏的似水柔情。花是多么口是心非啊!我当时太年轻,还不懂得如何爱她。[7]

只要读过《小王子》的人,一定不会忽略那朵玫瑰, 那朵任性的、带刺的玫瑰。这朵玫瑰爱装模作样、口是心非,虽然她深爱小王子,却对小王子有许多要求,她希望小王子欣赏她的美,一心一意怜爱她,甚至将她罩在玻璃罩里以免风吹雨淋,但这却使小王子不胜其烦而终于选择了离开。小王子后来发现了一座玫瑰园, 里面有五千朵玫瑰,全都和他那朵玫瑰花一模一样,曾经一度,小王子觉得很懊恼:“我自以为很富有,拥有一朵独一无二的花,谁知道我所拥有的只是一朵普普通通的玫瑰。”[8]但是,最后小王子仍然遏制不住地思念他的玫瑰,并且明白了无论长得有多么相似的玫瑰,他的那朵玫瑰花永远是独一无二的。而让小王子领悟到这一点的,是狐狸关于“驯服”的探讨:

对我来说,你还只是一个小男孩,和其他千万个小男孩没什么两样。我不需要你,你也同样不需要我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就会相互需要。对我来说,你是世界上唯一的;对你来说,我也是世界上唯一的。[9]

狐狸的这一番话,让小王子突然意识到,其实他自己早就被他的那朵玫瑰花驯服了。

爱,就是相互驯服。驯服的意思就是建立联系,驯服之后一切就不一样了。所以,当小王子驯服狐狸之后又要离开时,狐狸虽然难过,但是仍然觉得有收获, 因为它看见麦子的金黄色就会想起小王子金黄色的头发。作为飞行员的“我”,也被小王子驯服了,所以,小王子最终离去时对“我”说:“夜里,当你凝望天空,因为我住在其中的一颗星星上,因为我在其中的一颗星星上笑,这对你来说就好像所有的星星都在笑。你呢,你将拥有会笑的星星!”

小王子对其他玫瑰说:“你们很美,但你们是空洞的。没有人会为你们去死。当然啦,我的那朵玫瑰,一个普通的过路人会以为她和你们一样。但她单独一朵就胜过你们全部,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛毛虫是我除掉的。因为我倾听过她的哀怨、她的吹嘘,有时甚至是她的沉默。因为她是我的玫瑰。”[10]这就是爱,爱可以让平凡变得不平凡,让琐碎变成幸福,让沉默变成默契……

对爱情的这样一种诠释,比很多描写爱情的文学名著都更接近爱情的本质,比很多专门探讨过爱情的哲学家都更具有哲学智慧。这一点也恰如书中狐狸所说:“只有用心才能看清。本质的东西,眼睛是看不见的。”因此,我们也只有用心看,才可以肯定,《小王子》 绝不仅仅只是童话,而是“用一个童话的面具,包装了连大人都不一定参得透的人生观或哲学”[11]。

四、结语

黄荭在翻译完这本书后说:“《小王子》是自传,是童话,是哲理散文。它没有复杂的故事,没有崇高的理想,它强调的只是一些本质的、显而易见的道理,唯其平常,才能让全世界的人接受,也因其平常,这些道理都容易在生活的琐碎里被忽视,被湮灭,被视而不见。 《小王子》的好处在于它简单而隽永,很少有谁可以用那么少的文字说出自己那么多的心事。”[12]

如果再结合作者圣艾克絮佩里所处的时代以及他的人生历程、情感经历和最后一次的飞行及遇难,我们更有理由相信,《小王子》不仅仅是童话,而是孤独者丰富内心的展示,是睿智者对社会人生的解剖,是迷失者的心灵回归……

注释

[1][2][3][7][8][9][10] [法]安托万·德·圣艾克絮佩里:《小王子》,黄荭译,作家出版社2007 年版,第24页,第21页,第2页,第28页,第58页,第61页,第65一66页。

[4] CEures Completes d’Antonie de Saint- ExuPery l, Lettres a Rinette( Toulouse,le 24 octobre 19 26 ) ,op.cit. , p806.

[5] CEures Completes d’Antonie de Saint- ExuPery l, Lettres a Rinette. ( Alicante, Novembre 1926) , p808.

[6] 冰心:《关于女人》,开明出版社1992年版,第106页。

[11] 陈建忠:《沉重的童话——重读 <小王子 >》,elong.com.

[12] 黄荭:《过去的灰尘》,附于《小王子》后,作家出版社2007年版,第133一134页。

来源:《名作欣赏》2015年32期     王秋萍

相关文章

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注